EL DELFÍN

Este es un espacio para la difusión de conocimientos sobre Ciencia Política que derivan de la Carrera de Ciencias Políticas y Administración Pública de la Universidad Nacional Autónoma de México.

viernes, 5 de noviembre de 2010

ARTE CONTEMPORANEO: VLADY

Vlady Kibalchich Russakov 
Vladimir Victorovich Kibalchich ( Rusakov ) (June 15, 1920-July 21, 2005) was a Mexican painter. Vladimir Victorovich Kibalchich (Rusakov) (15 jun. 1920-21 jul. 2005) fue un mexicano pintor. In Mexico he is best known by the name "Vlady". En México es más conocido por el nombre de "Vlady". The Honorary Member of the Russian Academy of Arts (2002) El Miembro de Honor de la Academia Rusa de las Artes (2002)

 

 Biografía: Primeros años 

Vlady's father Victor Lvovich Kibalchich was a Belgian -born Russian revolutionary who wrote in French under the pen-name Victor Serge . El padre de Vlady Víctor Lvovich Kibalchich era un belga revolucionario ruso nacido-que escribió en francés bajo el seudónimo de Víctor Serge . Serge arrived in Russia in 1919 and Vlady was born the following year in the Russian city of Petrograd . Sergio llegó a Rusia en 1919 y Vlady nació al año siguiente en la ciudad rusa de Petrogrado . Serge worked in the creation of the Comintern , and went to Germany on a Comintern assignment in 1921 with his family. Sergio trabajó en la creación de la Internacional Comunista , y se fue a Alemania en una asignación de Komintern en 1921 con su familia. Vlady's first language was German, but he was most at home in Russian, French and later Spanish. primera lengua de Vlady era alemán, pero estaba más a gusto en ruso, francés y español después. The family returned to the USSR in 1925 when Serge joined the front ranks of the Left Opposition to fight against Stalin 's corruption of the Party and the revolution. La familia regresó a la URSS en 1925, cuando Sergio se unió a las primeras filas de la Oposición de Izquierda a la lucha contra Stalin corrupción s 'del Partido y la revolución. The family was relentlessly persecuted : Vlady's maternal grandfather Alexander Russakov was driven from his factory and union, denied a bread-card and an internal passport and died from the privations. La familia fue perseguida sin descanso: el abuelo materno Vlady Alexander Russakov fue expulsado de su fábrica y el sindicato, le negó un pan y una tarjeta de pasaporte interno y murió a causa de las privaciones. Vlady's mother, Liuba Russakova, was driven mad by the persecution and admitted to the Red Army's psychiatric clinic. madre de Vlady, Liuba Russakova, fue llevado a la locura por la persecución y admitida en la clínica psiquiátrica del Ejército Rojo.
Vlady accompanied his father to the Gulag when he was deported in 1933. Vlady acompañó a su padre al Gulag , cuando fue deportado en 1933. During three years of complete penury , Vlady lived in Orenburg , ( Kazakhstan ). Durante tres años de completa penuria , Vlady vivido en Oremburgo , ( Kazajstán ). His teachers there were Old Bolsheviks , Lenin and Trotsky 's companions who were also deported by Stalin. Sus maestros no eran viejos bolcheviques , Lenin y Trotsky s compañeros que también fueron deportados por Stalin.
Thanks to the intervention of French intellectuals (particularly Romain Rolland ), Victor Serge was granted freedom. Gracias a la intervención de los intelectuales franceses (en particular, Romain Rolland ), Víctor Serge se le concedió la libertad. Vlady and his parents left Russia for Belgium , then France. Vlady y sus padres se fueron a Rusia por Bélgica , luego a Francia. A supporter of the anarcho-syndicalist cause during the Spanish Civil War , Vlady was not able to reach the front because of communist hostility. Un partidario del anarco-sindicalista causa durante la Guerra Civil española , Vlady no pudo llegar a la parte delantera debido a la hostilidad comunista. He decided to become a painter and spent time in the studios of Joseph Lacasse, Victor Brauner , Óscar Domínguez , Wifredo Lam , André Masson , and sculptor Aristide Maillol . Él decidió convertirse en pintor y pasó un tiempo en los estudios de Joseph Lacasse, Victor Brauner , Óscar Domínguez , Wifredo Lam , André Masson , y el escultor Aristide Maillol .
After the Nazis invaded France, Victor Serge and Vlady had to flee again. Después de la nazis invadieron Francia, Víctor Serge y Vlady tuvo que huir de nuevo. Vlady's mother remained in a psychiatric asylum in Aix-en-Provence, where she died in 1985. Vlady madre se mantuvo en un asilo psiquiátrico en Aix-en-Provence, donde murió en 1985. In Marseilles , Serge and Vlady joined Varian Fry , Mary-Jayne Gold, André Breton and others in a lovely villa that Serge dubbed "château espere-visa." En Marsella , Serge y Vlady se unió a Varian Fry ,-Jayne Gold María, André Breton y otros en una hermosa villa que Serge llamado "castillo ESPERE-visa". The surrealists around Bretón shifted their presence from the cafés of Paris to the beauty of the château. Los surrealistas en torno a Bretón cambió su presencia en los cafés de París a la belleza del castillo. Vlady, considered the passionate young Marxist of the crew, developed his entrepreneurial talent, collecting dried fruits and nuts and making them into croque-fruit, or fruit rolls, to sell, so there would be food to eat. Vlady, considerado como el apasionado joven marxista de la tripulación, desarrolló su talento empresarial, la recolección de frutas secas y nueces y convertirlos en croque-fruta, o rollos de fruta, para vender, por lo que no habría que comer. While Serge wrote The Case of Comrade Tulayev, and Andre Bretón was writing Fata Morgana, Vlady sketched relentlessly. Mientras que Sergio escribió El caso del compañero Tulayev, y André Bretón estaba escribiendo Fata Morgana, Vlady esbozado sin descanso. After a long wait, Vlady and his father boarded a ship in Marseilles that took them on to Martinique , the Dominican Republic , and Cuba . Después de una larga espera, Vlady y su padre se subió a un barco en Marsella que los llevó a la Martinica , la República Dominicana y Cuba . They were turned away from each port because they were considered as "communists". Ellos fueron rechazados de cada puerto, ya que fueron considerados como "comunistas". The United States also denied a visa for Serge because of his past Bolshevik activity. Los Estados Unidos también le negó un visado para Sergio por su pasado la actividad bolchevique. They finally sailed to Mexico where they were welcomed. Finalmente viajó a México, donde fueron recibidos. They arrived in 1941, months after the murder of Leon Trotsky who was also welcomed in Mexico. Llegaron en 1941, meses después del asesinato de León Trotsky , que fue recibido también en México.

 Carrera Artística

Vlady was immediately fascinated by the muralists Diego Rivera and José Clemente Orozco , but his first attempts to paint a mural were unsuccessful. Vlady estaba fascinado de inmediato por los muralistas Diego Rivera y José Clemente Orozco , pero sus primeros intentos de pintar un mural que no tuvieron éxito. He had to humbly learn how to be a "Mexican" artist by traveling all over the country drawing hundreds of sketches of daily life, villages, peasants, farms, domestic animals, landscapes, etc. He adapted himself to the landscape, the soil, and the light of the country that was to be his new homeland. Tuvo que aprender con humildad a ser un "mexicano" artista de viajar por todo el país, atrayendo a cientos de bocetos de la vida cotidiana, las aldeas, los campesinos, granjas, animales, paisajes, etc Se adapta al paisaje, el suelo, y la luz del país que iba a ser su nueva patria.
1947 marked a crossroads in Vlady's life. 1947 marca una encrucijada en la vida de Vlady. His father Victor Serge died of a heart attack. Su padre Víctor Serge murió de un ataque al corazón. That same year, Vlady married Isabel Díaz Fabela, who would be his companion until his death. Ese mismo año, Vlady se casó con Isabel Díaz Fabela, quien sería su compañera hasta su muerte. Isabel became "Vlady's homeland", to quote the phrase coined by critic Berta Teracena. Isabel se convirtió en "Vlady la patria", para citar la frase acuñada por el crítico Berta Teracena. She gave the Franco-Russian refugee a country and a language. Ella dio a los refugiados franco-rusa de un país y un idioma. She had become the primary inspiration for his art, giving a face and a body to the Eternal Feminine underlying his quest for the absolute. Se había convertido en la principal inspiración para su arte, dándole un rostro y un cuerpo con el Eterno Femenino subyacentes su búsqueda de lo absoluto. Vlady became a Mexican citizen two years later. Vlady se convirtió en un ciudadano mexicano dos años después.
Even though he greatly admired Diego Rivera and José Clemente Orozco, Vlady's painting was a strong reaction against their nationalist and didactic stances. A pesar de que admiraba mucho a Diego Rivera y José Clemente Orozco, la pintura de Vlady era una fuerte reacción en contra de su nacionalista y didáctica posturas. With a group of young Mexican painters (Alberto Gironella, Héctor Xavier and José Bartolí, soon to be joined by José Luis Cuevas ), Vlady created the Prisse Gallery in 1952. Con un grupo de jóvenes pintores mexicanos (Alberto Gironella, Héctor Xavier y José Bartolí, que pronto se unieron José Luis Cuevas ), Vlady creó la Galería Prisse en 1952. Every month, a new exhibition presented the works of the three founders and their friends. Cada mes, una nueva exposición presenta las obras de los tres fundadores y sus amigos. At the time, Vlady explored a near abstract way of painting, but one that was still linked to the elements – sun rays, sea waves, sand on a beach, the trembling of the air. En ese momento, Vlady exploró una cerca abstracta manera de pintar, pero que estaba ligado aún a los elementos - los rayos del sol, las olas del mar, la arena en una playa, el temblor del aire. Even when he seemed to turn his back on realism, Vlady maintained links with the elements. Incluso cuando parecía darle la espalda en el realismo, Vlady mantenido vínculos con los elementos. But the Prisse Gallery was not a painting school. Pero la Galería Prisse no era una escuela de pintura. Each painter retained his specificity. Cada pintor conservó su especificidad. Their only common ground was the rejection of the established art. Sus puntos en común sólo fue el rechazo de la técnica establecida. The Prisse Gallery only lasted one year, but Mexican art was deeply renewed. La Galería Prisse sólo duró un año, pero el arte mexicano se ha renovado profundamente. Some critics later spoke about a so called "Rupture Generation". Algunos críticos más tarde habló de la llamada "Generación de Ruptura".
Vlady then made some long trips to Europe in the 1950s and 1960s (mainly France, Spain and Italy). Vlady a continuación, hizo algunos viajes largos a Europa en los años 1950 y 1960 (principalmente Francia, España e Italia). His artwork was exhibited in Italy, Brazil and Argentina . Su obra fue exhibida en Italia, Brasil y Argentina . Thanks to a grant from the John Simon Guggenheim Memorial Foundation he spent an entire year in New York City (1967-68) where he met Mark Rothko , who had just finished painting his Houston Chapel. Gracias a una beca de la John Simon Guggenheim Memorial Foundation que pasó un año entero en la ciudad de Nueva York (1967-68) donde conoció a Mark Rothko , que acababa de pintar su capilla de Houston. Deeply troubled by Rothko's art (The painting you make is suicide!), Vlady came back to Mexico and severed all links with the Rupture Generation, now at the pinnacle of its success. Profundamente preocupado por el arte de Rothko (La pintura que hacen es un suicidio!), Vlady llegó a México y cortó todos los vínculos con la generación de la ruptura, ahora en el pináculo de su éxito. Henceforth, Vlady's painting would be realistic. De ahora en adelante, la pintura de Vlady sería realista. During the same years, Vlady painted what may be considered as the peak of his art: the Trotsky trilogy. Durante los mismos años, Vlady pintó lo que podría considerarse como la cima de su arte: la trilogía de Trotsky. The Bolshevik Magiography (1967) is a giant 140-square-foot (13 m 2 ) painting that represents the triumph of Trotsky marching proudly with his fellow comrades on Moscow's Red Square with the Kremlin in the background. El Magiography bolchevique (1967) es una de 140 metros cuadrados (13 m 2) pintura gigante que representa el triunfo de Trotsky marchando con orgullo con sus camaradas en Moscú, la Plaza Roja con el Kremlin en el fondo. La Casa (1973) shows the death of Trotsky with long lines of warriors from all ages: Russian revolutionaries, Zapatista guerrillas, Arab cavalrymen, etc. In the third giant painting, The Instant (1981), Trotsky has disappeared. La Casa (1973) muestra la muerte de Trotsky, con largas filas de guerreros de todas las edades: los revolucionarios rusos, zapatista guerrilleros, soldados de caballería árabe, etc En la pintura tercer gigante, el instante (1981), Trotsky ha desaparecido. There only remains a table seized by a sort of frantic dance. Sólo queda una mesa presa de una especie de danza frenética. A masterpiece of the 20th Century painting was born. Una obra maestra de la pintura del siglo vigésimo nació.

 Últimos años

In 1989, following the Gorbachev era, Kibalchich traveled to USSR to press for the rehabilitation of Trotsky and Serge. En 1989, tras la Gorbachov era, Kibalchich viajó a la URSS para presionar para la rehabilitación de Trotsky y Serge.
Vlady lived and worked in Mexico City until 1990, when he moved to Cuernavaca , where he already had a country house with a giant studio. Vlady vivido y trabajado en la Ciudad de México hasta 1990, cuando se mudó a Cuernavaca , donde ya tenía una casa de campo con un estudio de gigante. He died of cancer in Cuernavaca, on July 21st, 2005. Murió de cáncer en Cuernavaca, el 21 de julio de 2005Obra
Vlady was a painter, muralist and printmaker, and a leader of the contemporary art movement in Mexico. Vlady fue un pintor, muralista y grabador, y un líder del movimiento de arte contemporáneo en México. His main influences were Mexican muralism and French surrealism , even though he rejected both schools of painting. Sus principales influencias fueron el muralismo mexicano y francés surrealismo , a pesar de que rechazó las dos escuelas de la pintura. His painting became " minimalist " for a period during the 1960s, but never completely abstract, before reaching its full expression in the 1970s. Su pintura se convirtió en " minimalista "por un período durante el decenio de 1960, pero nunca completamente abstracta, antes de llegar a su máxima expresión en la década de 1970. There were some marks of expressionism in his mature way of painting, but his acknowledged model was definitely the Italian Renaissance . Hubo algunos rasgos del expresionismo en su forma madura de la pintura, pero su modelo se reconoce definitivamente el Renacimiento italiano . Vlady lived amidst Caravaggio , Tiziano and Artemisia Gentileschi as if they were his contemporaries. Vlady vivido en medio de Caravaggio , Tiziano y Artemisia Gentileschi como si fueran sus contemporáneos. Flemish and Dutch painting was a source of inspiration as well, in particular Peter Paul Rubens and Rembrandt . y los holandeses la pintura flamenca fue una fuente de inspiración y, en particular, Peter Paul Rubens y Rembrandt . Many of his themes were borrowed from classical painting but distorted, ground into multiple fragments and finally reinvented, exactly as Francis Bacon made his famous study after Velazquez's Portrait of Pope Innocent X . Muchos de sus temas fueron tomados de la pintura clásica, pero, panorama distorsionado en múltiples fragmentos y, finalmente, reinventado, tal y como Francis Bacon hizo su famoso estudio después de Velázquez Retrato del Papa Inocencio X .
This protracted acquaintance with classical painting induced Vlady to paint according to the strictest techniques of his masters, using natural products such as egg yolk and earth powders, and entirely rejecting what he called industrial painting. Esta amistad prolongada con la pintura clásica inducida por Vlady a pintar de acuerdo a las más estrictas técnicas de sus maestros, el uso de productos naturales como la yema de huevo y polvos de la tierra, y rechazar por completo lo que él llama pintura industrial. Every morning, Vlady would go to his studio hidden between palm trees, bougainvillea and other tropical plants to prepare his tempera and his colours. Cada mañana, Vlady iba a su estudio escondido entre palmeras, buganvillas y otras plantas tropicales para preparar su temple y sus colores. He would then paint using layers of oil and varnish in order to give depth to his painting and to make the light leap out of the canvas by a sort of alchemical transformation of matter into a quasi-living vibration. Luego sería el uso de capas de pintura de aceite y barniz para dar profundidad a su pintura y dar el salto a la luz de la tela por una especie de transformación alquímica de la materia en una vibración casi la vida. This insistence on classical technique induced Vlady to reject most contemporary art that he believed had forgotten the principles of good painting. Esta insistencia en la técnica clásica inducida por Vlady a rechazar el arte más contemporáneo que creía que se había olvidado de los principios de la buena pintura. He enjoyed saying: "If Picasso , Pablo Ruiz or Bacon could come through a time channel and come to Verrocchio 's studio, or Rafael Sanzio 's, they would not last a week, they would be kicked out as bad painters…" Le gustaba decir: "Si Picasso , Pablo Ruiz o Bacon podría venir a través de un canal de tiempo y llegar a Verrocchio 'estudio de s, o Rafael Sanzio 's, que no duraría una semana, que sería expulsado como pintores mal ... "
Between 1974 and 1982, Vlady painted the murals of the Miguel Lerdo de Tejada library of the Secretariat of the Treasury of Mexico. Entre 1974 y 1982, Vlady pintó los murales de la Miguel Lerdo de Tejada la colección de la Secretaría de Hacienda de México. Called Revolution and Elements, this 22,000 square feet (2,000 square meters) mural is an heroic ode to revolutions, not only the Russian Revolution, but also the French, the Latin American, the English and the (US) American Revolutions. Se llama Revolución y elementos, esta 22,000 pies cuadrados (2.000 metros cuadrados) mural es una oda heroica a las revoluciones, no sólo la revolución rusa, sino también los franceses, de América Latina, el Inglés y el (EE.UU.) Revoluciones Americana. The declaration of independence of the 13 colonies was as important as the storming of the Bastille by the Parisian crowd. La declaración de independencia de las 13 colonias fue tan importante como la toma de la Bastilla por el público parisino. Typical of Vlady's encyclopedic mind, social and political revolutions were not the only ones that mattered. revoluciones típicos de la mente enciclopédica de Vlady, sociales y políticos no fueron los únicos que importaba. An important part of the Miguel Lerdo de Tejada's fresco is dedicated to the Freudian Revolution which praised the sexual freedom of the 20th Century through the great founding myths of the Western civilization: Narcissus , Adam and Eve , etc. In 1987, Vlady was invited by Nicaragua's Sandinista Government to paint a fresco in the Palacio Nacional (Managua) with the Canadian-Mexican painter Arnold Belkin . Una parte importante de Miguel Lerdo de Tejada aire libre es dedicado a la freudiana Revolución la que elogiaba la libertad sexual del siglo 20 a través de los grandes mitos fundadores de la civilización occidental: Narciso , Adán y Eva , etc En 1987, Vlady fue invitado por de Nicaragua sandinista Gobierno para pintar un fresco en el Palacio Nacional (Managua), con el pintor mexicano-canadiense Arnold Belkin .
In 2004, Vlady announced that he wanted to donate his collection of 4,601 pieces, drawing, paintings and etchings. En 2004, Vlady anunció que quería donar su colección de 4.601 piezas, cuadros de dibujo y grabados. On February 9, 2004 the official inauguration of the Personal Room of the Honorary Member of the Russian Academy of Arts Vlady (Kibalchich) with the 154 etchings, donated by the author, in the Orenburg Museum of Fine Arts (Russia). El 9 de febrero de 2004, la inauguración oficial de la habitación personal del miembro honorario de la Academia Rusa de las Artes Vlady (Kibalchich) con los 154 grabados, donada por el autor, en el Museo de Bellas Artes de Oremburgo (Rusia). On May 17, 2004 he donated the first 500 artworks and the rest is currently split between the artist's home and the Centro Vlady in Mexico City ( 63 Goya Street, Col. Insurgentes Mixcoac, Del. Benito Juárez, in Mexico City). 17 de mayo de 2004, donó los primeros 500 obras de arte y el resto está dividido entre la casa del artista y el Centro Vlady en la Ciudad de México (63 calle Goya, Col. Insurgentes Mixcoac, Del. Benito Juárez, en Ciudad de México). On Juny 15, 2005 the personal anniversary exhibition of dravings in the Russian Academy of Arts. En Juny 15, 2005, la exposición personal de dravings aniversario en la Academia Rusa de las Artes. In 2006, a retrospective exhibition of his artwork was held at the Palacio de Bellas Artes (Palace of Fine Arts). En 2006, una exposición retrospectiva de su obra se celebró en el Palacio de Bellas Artes (Palacio de Bellas Artes). Under the title "Vlady. La sensualidad y la materia" (Sensuality and Matter) the Palacio presented 500 paintings, watercolours and drawings. Con el título "Vlady. La sensualidad y La materia" (Sensualidad y Materia) el Palacio presentó 500 pinturas, acuarelas y dibujos. This giant retrospective put together by Mercedes Iturbe cameomes with a magnificent catalogue (perfect illustrations, thorough analysis). Esta retrospectiva gigante elaborado por Mercedes Iturbe cameomes con un catálogo magnífico (ilustración de todo, el análisis a fondo). In 2007, the Centro Vlady was launched in a building belonging to the Universidad Autónoma de la Ciudad de México (UACM). En 2007, el Centro Vlady se inició en un edificio perteneciente a la Universidad Autónoma de la Ciudad de México (UACM). The new institution makes Vlady's archives accessible to the public.: 318 notebooks, 245 engravings, 63 oil paintings and 376 drawings are being exhibited. La nueva institución hace Vlady archivos accesibles al público:. 318 cuadernos, 245 grabados y 63 óleos y 376 dibujos de la Exposición. More than a "simple" museum, the Centro Vlady is a cultural space that opens free artistic, political and philosophical debates of our time. Más que un "simple" museo, el Centro Vlady es un espacio cultural que se abre sin debates artísticos, políticos y filosóficos de nuestro tiempo.

 Referencias

VLADY (Vladimir Kibalchich), full-colour album, Engl./Russian, 112 p., Orenburg, 2003. Vlady (Vladimir Kibalchich), álbum a todo color, ingl. / Rusia, 112 p., Oremburgo, 2003. By Igor Khramov, Ernst Neizvestny. Por Khramov Igor, Neizvestny Ernst. An exhaustive biography was published in December 2005 by Jean-Guy Rens under the title VLADY: DE LA REVOLUCION AL RENACIMIENTO, Siglo XXI Editores, Mexico, 266 pages. Una biografía exhaustiva se publicó en diciembre de 2005 por Jean-Guy Rens, bajo el título VLADY: DE LA REVOLUCION AL RENACIMIENTO, Siglo XXI Editores, México, 266 páginas.

Enlaces externos

No hay comentarios:

Publicar un comentario